Задумал заказать сабмит у Руденко… А я тут намедни аккурат переписал аглицкое и испанское описания Aml Pages. То бишь аглицкое переписал сам, а испанское мне пользователь перевел. Уж не знаю, то ли так хорошо новое аглицкое, то ли действительно последние версии удались, да только после летнего провала продаж на Запад, вдруг что-то да заколыхалось.
Все бы хорошо, только немецкое описание из PAD-файла я уже давным-давно похерил. Ну, а на сайте и вовсе висит старое. Связался на предмет перевода описания с любимым немцем, который когда-то переводил пользовательский интерфейс. Все бы хорошо, да только немец мой сейчас немного занят, и грозился перевести только на следующей неделе (орднунг орднунгом, но всякий случай тьфу, тьфу, тьфу три раза).
Вот и что теперь делать!?! Если напрячь память, то – о удивительно – вспоминается, что когда-то я безуспешно изучал немецкий язык, и может рискнуть и перевести все самому? С другой стороны, с немецким я последний раз имел дело лет 100 назад. Веб-серфинг по немецким серверам не считается – там старание в зачет идет, и сказывается мое, ставшее уже легендарным умение, пудрить мозги моей слегка сумасшедшей вузовской “немке”, что я мол якобы знаю немецкий (а что вы хотели? Зачет-то блин нужен, сессия как известно не тимошка, хочешь пить медовуху учиться дальше, умей вертеться).
С одной стороны: немец без разговоров переведет лучше, да причем еще и в разы лучше. С другой стороны, конец года не за горами – тянуть с сабмитом явно не стоит. С третьей стороны, наша вузовская “немка” тетка была реально сумасшедшая, и если она что-то вбивала в голову, то уж это на века. Может рискнуть, и попробовать самому? Ввязаться так сказать в переводческий бой, а там уж видно будет!?! С четвертой стороны – это же немцы: они одни покупают столько же, сколько все остальные вместе взятые – то бишь на кону солидный куш.
И почему я не прапорщик? Чего думать? Прыгать надо! © Вот он чертов маркетинг! И тут проклятие выбора – а проектировании софта хоть известно что делать: нет ответа, отложи – чем позже, тем лучше. А здесь что делать? Вот куда теперь бедному крестьянину податься!?!
PS: может стоит заказать перевод описания где-то на стороне… Но не за 100 же американских рублев? Это ни в какие ворота: там текста всего одна страница, 2000 символов. Да и потом, упомянутого немца я знаю, именно он переводил пользовательский интерфейс – и качество более чем впечатляет. А что на стороне напереводят, еще бабка надвое сказала! Вот задачка-то блин возникла: поспешать или дни терять, зато потом, как говорится, “за час долететь”?
Комментариев нет:
Отправить комментарий